Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry to ask you every day. I know you are busy, but although it has been ne...
Original Texts
毎日催促の連絡をして申し訳ございません。
あなたも忙しいとは思いますが、注文から2か月近くたつにも関わらず、商品が到着しないというのは、異常事態です。金額も50万近いですので、こちらも不安になることを理解してください。すぐに準備ができないのであれば、はっきりそうおっしゃってください。今週中に発送の目途が立たない場合は、一度全て返金してください。返金が遅れる場合は、クレジットカード会社へ連絡します。発送をこちらで確認後、Paypalでお支払いをします。ご返信をお待ちしています。
あなたも忙しいとは思いますが、注文から2か月近くたつにも関わらず、商品が到着しないというのは、異常事態です。金額も50万近いですので、こちらも不安になることを理解してください。すぐに準備ができないのであれば、はっきりそうおっしゃってください。今週中に発送の目途が立たない場合は、一度全て返金してください。返金が遅れる場合は、クレジットカード会社へ連絡します。発送をこちらで確認後、Paypalでお支払いをします。ご返信をお待ちしています。
Translated by
colin777
I'm sorry to press you every day.
I understand you are busy, but even though more than 2 months have passed since I placed my order, the ordered item has not been delivered. This is absolutely an abnormal situation. Since the total amount is nearly 500,000, please understand my growing concern. If you can not get the item ready soon, please tell me so clearly.
If you are not able to get the shipment ready within this week, please get all my money back. If the refund should be delayed, I will report to the credit card company. After I confirm your shipment, I will pay you by Paypal.
I look forward to hearing from you soon.
I understand you are busy, but even though more than 2 months have passed since I placed my order, the ordered item has not been delivered. This is absolutely an abnormal situation. Since the total amount is nearly 500,000, please understand my growing concern. If you can not get the item ready soon, please tell me so clearly.
If you are not able to get the shipment ready within this week, please get all my money back. If the refund should be delayed, I will report to the credit card company. After I confirm your shipment, I will pay you by Paypal.
I look forward to hearing from you soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
colin777
Starter
ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが、商品・製品紹介、契約関係、一般的なビジネス文書や電子メールも頻繁に翻訳していま...