Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is Ichiro Suzuki. I've applied for copywrite usage to A Co...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , colin777 , chippygirl ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by htanaka at 09 Apr 2013 at 20:11 1678 views
Time left: Finished

はじめまして。私は鈴木一郎と申します。
A社に著作物利用の申込みをしたところ、貴社にご連絡するようにとのことでした。
詳細は、下記のメールの内容及び添付ファイルをご参照くださいますようお願いいたします。

ご連絡をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。

chippygirl
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 20:22
Hello. My name is Ichiro Suzuki.
I've applied for copywrite usage to A Company, and I was advised to contact you.
Please kindly refer to the following email and the attached document for details.

I truly hope to hear from you soon.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 20:25
Hello, how do you do?
I am Ichiro Suzuki.
I asked A company for utilizing an article whose copyright they have, and they advised me to contact with your company.
I want you to know the detail of my request, from the following mail attached with a document file.
I will be waiting for your favorable reply.
Thank you.

colin777
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 20:24
Hello, I'm ichiro Suzuki.
I appled to A company for using literary work.
They advised me to contact your company.
I would appreciate it if you refer to following mail and attachments for detail.

Looking forward to hearing from you soon.
Thank you and regards,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ビジネスメールです。初めて連絡する相手です。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime