Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "I presume that business customs of Japanese real estate companies differs fr...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , mydogkuro11 ) and was completed in 19 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Apr 2013 at 19:40 1706 views
Time left: Finished

(日本の不動産会社の商習慣と、台湾での習慣の差異があるものと推測します。また、この手付金や権利取引を法的に守るための契約書の作成については日本では弁護士が介入し、弁護士同席の上で相手側に押印させるというやりかたもおそらく違いがあるものと思います。この違いにどう対処されるかがポイントかと思います)

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 00:59
"I presume that business customs of Japanese real estate companies differs from customs in Taiwan. Moreover, as concern a draft of contract to legally guarantee this bargain deposit and right transaction, we make the other side to put their signatures in intervene and presence of lawyers. But it seems to differ from Taiwanese style. I think the point is how you cope with this difference."
[deleted user] likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2013 at 15:10
(I suppose that there are some impinging difference between the business practices of the Japanese real estate company and the custom in Taiwan. In addition, as for the matter of deposit and contract drafting, Japanese way where always a lawyer steps in and even watches the counterparty's signing may importantly differ. The point is, I believe, how you deal with the difference.)
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime