Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Do you wish to be a better business person? Everyone does, right? I'll ta...
Original Texts
ビジネスパーソンとしてもっと成長したくありませんか?
成長したくない人はいませんよね?
今日は成長するためのコツをお話します。
私が考える、成長するためのコツは「人のせいにしないこと」です。
例えば、「私は悪くないが、みんなが悪い」と言ってはいけないということです。
みんなが悪いと決めてしまえば、自分は努力する必要がありません。
努力しなければ成長することはありません。
まわりのみんなは、自分を映し出す鏡です。
まわりのみんなのことを悪いと思っている人は、自分も同じように思われています。
成長したくない人はいませんよね?
今日は成長するためのコツをお話します。
私が考える、成長するためのコツは「人のせいにしないこと」です。
例えば、「私は悪くないが、みんなが悪い」と言ってはいけないということです。
みんなが悪いと決めてしまえば、自分は努力する必要がありません。
努力しなければ成長することはありません。
まわりのみんなは、自分を映し出す鏡です。
まわりのみんなのことを悪いと思っている人は、自分も同じように思われています。
Translated by
transcontinents
Do you wish to be a better business person?
Everyone does, right?
I'll talk about a hint to success today.
Key to be a better business person that I think is "not to blame on others".
For example, you should not say "I'm not to be blamed, others are".
If you think others are responsible, you don't need to put effort.
If you don't you never grow up.
People around you are the mirror of yourself.
If you think others are bad, they think of you the same way.
Everyone does, right?
I'll talk about a hint to success today.
Key to be a better business person that I think is "not to blame on others".
For example, you should not say "I'm not to be blamed, others are".
If you think others are responsible, you don't need to put effort.
If you don't you never grow up.
People around you are the mirror of yourself.
If you think others are bad, they think of you the same way.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 435letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $39.15
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...