Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Whole Body or Part Weight Reduction (1). Increase the speed of metabolism, sp...

This requests contains 678 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akutaya , itprofessional16 ) and was completed in 17 hours 57 minutes .

Requested by xyzhide at 06 Apr 2013 at 08:01 669 views
Time left: Finished

Whole Body or Part Weight Reduction
(1). Increase the speed of metabolism, speed up the body to excrete waste and
excessive water.
(2). Reduce stretch marks
(3). Relax muscles, relieve muscle spasms, relieve muscle pain
(4). To tighten muscles of the arms, legs, thighs, buttocks, lower back, abdominal muscles, re-shaping body contour.
(5). Effectively improve the orange peel-like skin of the buttocks and thighs, while also helps in postpartum or after effect of liposuction in the abdomen area.


Spare parts and consumables for supplementary or purchase, please contact the dealer.
2. Failure caused by the following users for personal reasons, does not provide
free warranty service:

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2013 at 09:57
全身または部分的な減量
(1)新陳代謝の速度を向上、身体の廃棄物や過剰な水分を排泄を促進
(2)ストレッチマークを軽減
(3)筋肉をリラックス、筋肉のけいれんを緩和、筋肉痛を緩和
(4)腕、脚、太もも、お尻、腰、腹筋、再整形ボディの輪郭の筋肉を強化
(5)産後や腹部領域における脂肪吸引の後遺症を助けながら、効果的に、お尻と太もものオレンジの皮のような肌を改善

予備部品や消耗品の補充または購入は、販売店にお問い合わせください。
2.個人的な理由で、ユーザーによって引き起こされる障害は、無料保証サービスを提供いたしません:
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2013 at 01:58
全身、あるいは一部の重さを削減する
(1). 新陳代謝のスピードを速め、身体の老廃物と過度の水分を排出する。
(2).皮膚線条を薄くする。
(3).筋肉をリラックスさせ痙攣や、筋肉痛を和らげます。
(4).足や腕、太もも、お尻、腰、お腹の筋肉を引き締め、身体の線を作り変えます。
(5).オレンジの皮のようになったお尻や太ももを効果的に改善し、出産後の、またお腹周りの脂肪吸引手術の後の助けになります。
 
 追加分あるいは購入品の余りや、消耗品はディーラーへ連絡してください。
 2.個人的な理由からの不良に関しては無料の保障サービスは行っておりません
 

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime