Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Results Local skin care and cosmetics for the body cargo (1). Smooth fine wri...
Original Texts
Results
Local skin care and cosmetics for the body cargo
(1). Smooth fine wrinkles, shrink pores
(2). Make the skin moist.
(3). Enhance lymphatic and blood circulation
(4). Get rid of facial redness
(5). Eliminate slow acne scars
(6). Promote collagen and cell activation
(7). Improve skin activity and toughness
3. Inccordance with the texture of the abdominal
muscles from the abdomen pulls to groin area.
1. In accordance the lymphatic circulation, pull to groin area, lymph drainage,
eliminate toxins
7. Products, services and maintenance
1. the instrument from date of purchase (with notes) host half a year warranty and ther non-warranty or out of warranty, may also be responsible for
maintenance and updates, to recover the fee
Local skin care and cosmetics for the body cargo
(1). Smooth fine wrinkles, shrink pores
(2). Make the skin moist.
(3). Enhance lymphatic and blood circulation
(4). Get rid of facial redness
(5). Eliminate slow acne scars
(6). Promote collagen and cell activation
(7). Improve skin activity and toughness
3. Inccordance with the texture of the abdominal
muscles from the abdomen pulls to groin area.
1. In accordance the lymphatic circulation, pull to groin area, lymph drainage,
eliminate toxins
7. Products, services and maintenance
1. the instrument from date of purchase (with notes) host half a year warranty and ther non-warranty or out of warranty, may also be responsible for
maintenance and updates, to recover the fee
Translated by
leutene
body cargoの局部のお肌のお手入れ用クリームやその他の化粧品をお使い頂いた後、下記の様な効果があります。
(1)小じわや毛穴を目立たなくします。
(2)皮膚にしっとり感が残ります。
(3)リンパや血液の循環を良くします。
(4)顔の赤らみを取ります。
(5)にきび跡を取ります。
(6)コラーゲンや皮膚細胞の働きを活発にします。
(7)皮膚を活性化し、強くします。
3.腹部の筋肉を、腹部から股の付け根の位置まで引っ張って整えます。
1.リンパの循環に従って、股の付け根の位置まで筋肉を引っ張る事に依り、リンパ液が流れ、毒素を除去します。
7.商品に関しての説明、顧客サービス、メンテナンスに関して。
1.お買い上げ頂いた日の掲載のある書類の掲示により、半年間有効な保障を致します。
保障をされない場合に於いても、メインテナンスや更新の場合には、払い戻しをする事があります。
(1)小じわや毛穴を目立たなくします。
(2)皮膚にしっとり感が残ります。
(3)リンパや血液の循環を良くします。
(4)顔の赤らみを取ります。
(5)にきび跡を取ります。
(6)コラーゲンや皮膚細胞の働きを活発にします。
(7)皮膚を活性化し、強くします。
3.腹部の筋肉を、腹部から股の付け根の位置まで引っ張って整えます。
1.リンパの循環に従って、股の付け根の位置まで筋肉を引っ張る事に依り、リンパ液が流れ、毒素を除去します。
7.商品に関しての説明、顧客サービス、メンテナンスに関して。
1.お買い上げ頂いた日の掲載のある書類の掲示により、半年間有効な保障を致します。
保障をされない場合に於いても、メインテナンスや更新の場合には、払い戻しをする事があります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 720letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
leutene
Starter
電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。
主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...
主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...