[Translation from Japanese to English ] Thanks for the request for purchasing the item this time. 4 pieces that you ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , am_me99 ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by horimiyu at 03 Apr 2013 at 19:12 1485 views
Time left: Finished

今回の商品購入リクエストありがとうございます。
今回の商品購入リクエスト4点は、本来は1商品毎に手数料20ドルが必要です。
しかし今回は特別に、全ての商品が仕入先がおなじなので、基本料金20ドルに、追加アイテム手数料1商品ごとに5ドル必要になります。

依頼商品代金4点合計 90ドル
基本手数料20ドル + 追加アイテム3点(5ドル × 3点)15ドル 合計手数料35ドル
あと、あなたの住所までの国際送料代金が必要です。

以上の手数料で宜しかったら依頼をお引き受け致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2013 at 20:32
Thanks for the request for purchasing the item this time.
4 pieces that you requested to purchase this time originally requires $20 fee per piece.
However just this time, since all the items come from one manufacturer, we charge $20 as basic charge and $5 per piece for additional fee.

Total amount of requested 4 items $90
Basic fee $20 + addditional fee for 3 items ($5 x 3 pieces) $15 Total fee $35
Also you need to pay international shipping cost to your address.

We will accept your request if you agree to the above fees.
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2013 at 20:26
Thank you for your request of purchasing our products.
For the 4 of them, originally, a handling charge of 20 USD is required for each item.
However, just this time that all products are from the same supplier, there will just be a handling charge of 5 USD for the additional items added to the 20 USD base charge.

Total price for the requested products: 90 USD
20 USD base charge + 3 additional items (5 USD × 3) 15 USD = Total handling charge 35 USD
Then, international postage fee will also be needed.

We shall process your request if you do not mind the above charges.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime