Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi Hayato Yamaguchi Is nice to meet you, My name is Tony. I am very intereste...

This requests contains 502 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monica696shim , tatsuoishimura , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by hayato1015 at 30 Mar 2013 at 13:25 1278 views
Time left: Finished

Hi Hayato Yamaguchi
Is nice to meet you, My name is Tony. I am very interested in japanese culture and many other japanese things too. I am gladly to become your friend. Thats amazing that you can obtain inventory from all over Japan. I have a small request? is for my girlfriend. She like disney lilo and stitch so much and a big fans of it and also I know japan has so much of it. So I want to know if you could find any of them? like Plush. It will be great if you could have the picture of it first.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 14:32
やあ、ハヤト山口、
知り合いになれてうれしいです、私の名前はトニーです。日本の文化と、その他多くの日本的なものに、大変興味を持っています。私は、快くあなたの友人になります。あなたが日本中から目録を得られるとは素晴らしいです。ちょっとばかりお願いあります?私のガールフレンドのためです。彼女はディズニーのリロとスティッチがとても好きで、大ファンですが、さらに私は、それが日本にはずいぶんたくさんあることを知っています。そこで、私は、あなたが何か彼らのものを見つけられたかを知りたいのです?フラシ天製とかの。まず、その写真を手に入れてもらえれば素晴らしいのですが。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 14:11
山口 はやと さんへ

初めまして。トニーと言います。私はとても日本の文化などに興味があります。友達になれて嬉しいです。日本全国から商品を仕入れられるなんて素晴らしいですね。私の彼女のために1つお願い事があります。彼女はディズニーのリロアンドスティッチがとても好きなのです。日本にはたくさん商品がありますよね?山口さんにプラッシュを探して欲しいのです。写真を先に送ってくれると助かります。
monica696shim
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 14:34
山口隼人さん、こんにちは。
あなたに会えて光栄です。私の名前はトロイです。私は日本の文化や日本の色々な物に興味があります。もちろん私もあなたのお友達になりたいです。日本全土から色んな商品が手に入れられるなんてすばらしいですね。小さなお願いがあります。実は彼女のためなんですが、私の彼女がディズニーのリロとスティッチが大好きなんです。それで日本にはたくさんリロとスティッチの商品があると聞きます。もし出来ればお人形とか探してもらってもいいですか?出来れば写真や画像を先に見せていただけるとありがたいです。
monica696shim
monica696shim- over 11 years ago
お名前トロイじゃなくトニーでした。
すみません><

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime