[Translation from English to Japanese ] 50 in the urban landscape of the East River, where the horizon is barricaded...

This requests contains 713 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( tatsuoishimura ) .

Requested by rsq60au9vfl5 at 29 Mar 2013 at 19:10 735 views
Time left: Finished

50 in the urban landscape of the East River, where the horizon is barricaded by enormous billboards dedicated to
Coca Cola 40 metres high (these will disappear one day in deference to the United Nations), there rises the building of the UN Secretariat: a building for 5000 employees, 100 metres long and 200 metres high. After that comes block of assembly rooms and auditoria, 150 metres along the side, With a depth greater than that of the Palais de la Concorde. Imagine the Place de la Concorde as a solid square, built over to the height of its palaces.After that one comes face to face with a third building. The whole group is laid out on a site 450 metres long (the park at Versailles is 400 metres wide).

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 10:41
地平線が、高さ40メートルのコカコーラ専用の巨大な看板(これらは国連に配慮していつか消えるだろう)のバリケードで囲まれたイースト・リヴァーの都市景観の50。そこに国連事務局の建物がそびえている。5,000人の被雇用者の、長さ100メートル、高さ200メートルの建物だ。
その向こうが、集会室とオーディトリアムになる。側面に沿って150メートル、パレ・ド・ラ・コンコルドより深い奥行きの建物だ。その宮殿の高さの建物でふさがれた、隙間のない正方形のコンコルド広場を想像してみればよい。その次には、第3の建築に対面することになる。この全グループが長さ450メートルのサイトに配置されている(ベルサイユ公園の幅は400メートル)。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime