Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Mar 2013 at 10:41

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

50 in the urban landscape of the East River, where the horizon is barricaded by enormous billboards dedicated to
Coca Cola 40 metres high (these will disappear one day in deference to the United Nations), there rises the building of the UN Secretariat: a building for 5000 employees, 100 metres long and 200 metres high. After that comes block of assembly rooms and auditoria, 150 metres along the side, With a depth greater than that of the Palais de la Concorde. Imagine the Place de la Concorde as a solid square, built over to the height of its palaces.After that one comes face to face with a third building. The whole group is laid out on a site 450 metres long (the park at Versailles is 400 metres wide).

Japanese

地平線が、高さ40メートルのコカコーラ専用の巨大な看板(これらは国連に配慮していつか消えるだろう)のバリケードで囲まれたイースト・リヴァーの都市景観の50。そこに国連事務局の建物がそびえている。5,000人の被雇用者の、長さ100メートル、高さ200メートルの建物だ。
その向こうが、集会室とオーディトリアムになる。側面に沿って150メートル、パレ・ド・ラ・コンコルドより深い奥行きの建物だ。その宮殿の高さの建物でふさがれた、隙間のない正方形のコンコルド広場を想像してみればよい。その次には、第3の建築に対面することになる。この全グループが長さ450メートルのサイトに配置されている(ベルサイユ公園の幅は400メートル)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.