Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I assure you that it was an extraordinary –an overwhelming- experience to be...

Original Texts
I assure you that it was an extraordinary –an overwhelming- experience to be present at this spectacle. When I came away I was intoxicated, moving in a world of fantasy. I didn’t go to bed until nine in the morning after prowling around all over the town, on land and on water, and watching a variety of spectacular sunrises. Why was this performance so good? Because of something to which I want to draw your attention. There are certain exactly proportioned spaces of perfect harmony which one could describe as places of ‘visual acoustics’ –places of such perfect proportions that the onlooker is made one with the surroundings.
Translated by 3_yumie7
この光景を目にすることはきっと類まれで圧倒的な体験でしょう。そこから立ち去った時、私は幻想の世界に入って興奮していました。町中を歩き回った後、様々な素晴らしい日の出を陸から、また海から眺めて朝の9時まで床に就きませんでした。どうしてその公演がそんなによかったのか。それについてあなた方の注意を引きたいと思います。
そこには「ビジュアル・アコースティック」の場でも表現できる、即ち空間を囲むものによって観客が創られるそのような完全な均衡のとれた、まさに完全に調和と均衡のとれた空間があります。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
632letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.22
Translation Time
1 day
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact