Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] ‘The second time such an idea came back to me it arose from a dream that we a...

Original Texts
‘The second time such an idea came back to me it arose from a dream that we all-or almost all-of us cherished: that wonderful moment of the rebirth of France after the Liberation. We dreamt of a wonderful adventure, of the gigantic building sites that were everywhere cleared .. The great cities would empty themselves of their construction workers; these would rush upon the blitzed areas, rebuilding in record time all that was demolished, making it anew to demonstrate the modern way of life.
Translated by pinkgirl3
我々全員が、あるいはほとんどの者たちが大切にしていた夢から生まれたこのアイディアが、再びわたしの胸に持ち上がった。それは解放運動後のフランスのすばらしい再生の動きといえよう。我々はわくわくするような冒険を、また空き地のそこここにそびえ立つ巨大な建造物を夢見ていた。偉大な都市はそこにいる建築労働者によって無にされている。彼らは猛攻を受けた土地へと駆けつけ、脅威の速さで破壊された建物を建て直し、造り上げた真新しい建造物によって現代的な暮らしを見せ付けている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
496letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.16
Translation Time
about 13 hours
Freelancer
pinkgirl3 pinkgirl3
Starter