連絡をありがとう。
納期が遅れるということですが質問があります。
1、それは待っていれば必ず入荷されてくるものなのでしょうか?
2、送れるということですがいつ頃になりますか?
これは私のお客さんに聞かれたことなので
私はお客さんに回答しなければいけません。
正直に教えてください。
私は返事を待っています。
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2013 at 11:02
Thank you for your message.
You have said that the delivery would be delayed.
Here I have some questions about that.
1. If I wait, is the item sure to come in?
2. How long will it be delayed?
As my customer was asking me about the delivery, I must answer honestly.
So, please answer honestly.
I am expecting to hear from you.
takamichi likes this translation
You have said that the delivery would be delayed.
Here I have some questions about that.
1. If I wait, is the item sure to come in?
2. How long will it be delayed?
As my customer was asking me about the delivery, I must answer honestly.
So, please answer honestly.
I am expecting to hear from you.
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2013 at 10:58
Thank you for contacting me.
I have few questions regarding the delay in shipping.
1. Will it definitely be in stock if we wait?
2. You say you can ship it but when will it be?
These are questions I was asked by my customer so I need to provide some answers.
Please answer these questions honestly.
I look forward to your reply.
takamichi likes this translation
I have few questions regarding the delay in shipping.
1. Will it definitely be in stock if we wait?
2. You say you can ship it but when will it be?
These are questions I was asked by my customer so I need to provide some answers.
Please answer these questions honestly.
I look forward to your reply.