Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] YES we have still ONLY 3 models free. With normal leather base and also with...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( brooklyngirl , pinkgirl3 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Mar 2013 at 07:46 1030 views
Time left: Finished

YES we have still ONLY 3 models free.

With normal leather base and also with Carbon base with original Signature of Mr. Reali.



- Normal base inclusive Premium airmail shipping to Japan – 570,- Euro

- Carbon base with Signature – inclusive Premium airmail shipping to Japan – 699,- Euro



You can choose of the following number 02/25, 05/25, 10/25, 18/25, 19/25, 21/25, 22/25, 23/25, 24/25.

Should you still have any questions, please feel free to contact us.

pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2013 at 08:25
はい、3モデルのみ無料です。
通常の皮革製のベースと Mr. Realiのオリジナルサインのついたカーボン製のベースかのどちらかになります。

ー 通常のベースの方ですと、日本への特別空輸込みで570ユーロ
ー サイン付きのカーボンベースの方ですと、日本への特別空輸込みで699ユーロ

02/25, 05/25, 10/25, 18/25, 19/25, 21/25, 22/25, 23/25, 24/25のうち、お好きなナンバーをお選びいただけます。
ご質問等ございましたら、お気軽にご連絡ください。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2013 at 08:40
はい。まだモデルが3つだけ無料であります。

通常の革ベースとReali氏のオリジナル著名入りカーボンベース

-日本へのPremium空便を含む通常の革ベース-570ユーロ

-日本へのPremium空便を含む著名入りカーボンベース-699ユーロ

02/25,05/25,10/25,18/25,19/25,21/25,22/25,23/25,24/25の番号が選べます。

もしまだ質問があれば、遠慮せず連絡下さい。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime