Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It will be the New Year soon. The documents for the house is ready. When i...

This requests contains 266 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( samigo , kawaran ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by deadbard at 28 Dec 2010 at 14:32 3272 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

It will be the New Year soon.

The documents for the house is ready. When is a good time for me to come to Tokyo to sign the documents? Please let me know as I will need to book the flight tickets.

Everything needs to be done before the 11.Jan.2011

Hope to see you soon.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2010 at 14:54
間もなく新年を迎えます。

家用の書類は整いました。書類にサインするために私が東京に出向かなくてはなりませんが、いつがよろしいでしょうか。航空券の予約をしなければなりませんので、そちらのご都合のよい時期をお知らせください。

すべて2011年1月11日までに済ませる必要があります。

お会いするのを楽しみにしております。
kawaran
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2010 at 15:28
まもなく年が明けます。
その家に関する書類は準備できています。書類への署名のため何時東京に行けばよろしいでしょうか?航空チケットを予約する必要がありますので、お知らせ願います。

2011年1月11日前に全て完了させる必要があります。

まもなくお会いすることを楽しみにしております。
samigo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2010 at 14:51
新年が近づいております。

お家に関する書類は揃えました。書類への承認をいただくためにいつごろ東京にお邪魔したらよろしいでしょうか?飛行機の予約がありますのでその時期をお知らせいただけたらと思います。

2011年1月11日まですべてのことが完了しておかなければなりません。

早くお会い出来たらと思います。

Client

Additional info

polite japanese please

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime