Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your concern. What were the conditions you made with the Japane...
Original Texts
心使い有り難う。貴方が契約した日本人セラーとはどのような取決めをしていましたか? 日本郵便は重量を細かく設定してありそれによって送料も決まります。
よって、送料は箱にある送料表を私が指示をしてeBに出品するのが現時点ではベターかと思っています。
ブラキオサウルスの骨格を立体化するにあたり、各部分において、特に意識、注意された点はありますか?
やはり首の部分ですね。博物館でもまだ組み立てられていない、首を高く上げないブラキオサウルスの自然な姿勢を楽しんでいただければと思います。
よって、送料は箱にある送料表を私が指示をしてeBに出品するのが現時点ではベターかと思っています。
ブラキオサウルスの骨格を立体化するにあたり、各部分において、特に意識、注意された点はありますか?
やはり首の部分ですね。博物館でもまだ組み立てられていない、首を高く上げないブラキオサウルスの自然な姿勢を楽しんでいただければと思います。
Translated by
transcontinents
Thank you for your concern. What were the conditions you made with the Japanese seller you contracted? Japan Post sets many different shipping charges according to weights.
Therefore, I think at the moment it's better for me to give instruction on the shipping cost indicated in the box and list on eBay. When making 3D of Brachiosaurus skeleton, are there any points in particular you focused on and cared for each part?
After all, it's neck part. I hope you enjoy the natural posture of Brachiosaurus not holding its neck high up which has not been assembled at museums yet.
Therefore, I think at the moment it's better for me to give instruction on the shipping cost indicated in the box and list on eBay. When making 3D of Brachiosaurus skeleton, are there any points in particular you focused on and cared for each part?
After all, it's neck part. I hope you enjoy the natural posture of Brachiosaurus not holding its neck high up which has not been assembled at museums yet.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...