Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] they tell me this is the only KOA that is available now Taylor just sent me t...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , pinkgirl3 ) and was completed in 3 hours 52 minutes .

Requested by deppdepp at 23 Mar 2013 at 16:27 1334 views
Time left: Finished

they tell me this is the only KOA that is available now
Taylor just sent me this information.Guitar will look like this.but all A GRADE KOA
We cannot build that guitar You cannot change the wood on a PS14ce And we cannot use the PS inlay on a Build to Order
He can build a Koa BTO with some of the features: Armrest, backstrap, pau top inlay, etc… but we do not offer the PS inlay in BTO. It is kept special for the PS series.
I will build something close and send a quote.
Custom GA with a F cutaway, ebony binding and armrest... A Grade Koa all over, and the OLD style Presentation inlay on fret board, headstock and bridge... That inlay is called Byzantine. This is as close to what he wants as I can build in our system.

現在手元にあるのはこのKOAだけだとのことです。
テイラーがたった今、情報として送ってくれました。見た目はこんな感じですが、すべてAグレードのKOAです。
わたしたちの方でそのギターを作ることはできません、あなたもおっしゃっているいるように PS14ce の木材を変更することはできません。また、注文で作製する際にPSのインレーは使えません。
彼はアームレスト、バックストラップ、pau top インレー、といった特徴を持たせてKoa BTO を作れます。でも、PSインレーをBTOに使うことは、お薦めしません。PSインレーはPSシリーズを特別なものにしていると考えるからです。
ご要望に近いものを作ってみましょう、見積書も送っておきます。
カスタムのGAでFカットアウェイ、黒檀のバインディングとアームレスト、、、Aグレードそのもの、加えて昔風のプレゼンテーションインレーをフレットボードとヘッドストックとブリッジに使用、、、このインレーはビザンティンと呼ばれています。これがわたしたちの持つシステムで作れる、最も要望に近いものです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime