Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ● is a product manager of mid-career recruitment intended for white collars i...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akichan , naokey1113 ) and was completed in 9 hours 4 minutes .

Requested by tigermrj at 22 Mar 2013 at 11:21 911 views
Time left: Finished

●は、日本のホワイトカラー層を対象とした中途採用領域のプロダクト責任者です。 具体的には、□□という求人広告(job board)、■■という人材紹介サービスを管轄しており、 □□は広告マーケットの約60%、■■は人材紹介マーケットの約35%のシェアを保持しております。また、近年ではmanaged serviceなどの新サービス開発にも力を入れており、年間数十億規模のサービスへ拡大することに成功しています。

主に製造業を対象とした 戦略立案プロジェクトの経験が多数あります。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 20:25
● is a product manager of mid-career recruitment intended for white collars in Japan. To be more precise, he/she is in charge of □□, a job board with approximately 60% share of the advertising market, and ■■, a staffing service with about 35% share of the sfaffing service market. Besides, he/she had made strong effort to developing new services such as managed service and has already succeeded in growing up that service which is yielding billions yen a year.

He/she mainly has profound experiences in projects for strategy planning, focusing on manufacturers.
tigermrj likes this translation
akichan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 14:02
● is the product manager in the area of mid-career recruit targeting on office workers in Japan. For example, in managing the recruiting advertisement (job board) called □□ and the recruitment service called ■■, □□ includes about 60% of the advertisement market and ■■ shares about 35% of the recruitment service market. Moreover, the development of new services such as managed service is very fast recently. It is very successful that the services have been expanded to several billons within a year.

Most of them have the experience on strategy planning project targeting manufacturing industry.
tigermrj likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime