Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I checked in the office, but if royalty is incurred, we cannot pay daily allo...

Original Texts
社内で確認したのですが、royalityが発生する場合、社内規定で彼らに製作に対する日当を支払うことができないので、その点なんとかご了承願えますか?食事に関してはこちらで手配します。人数に関しても、前回同様2人までの経費はカバーできますが、それ以上は相応の理由がないと難しいです。今回イベント後の打合せを考えてますが、その場合にかかる費用は移動費と宿泊費だけで大丈夫ですか?例えば、◯日に到着日として1泊、翌日はイベントで1泊ではどうですか?その2日間は彼が責任を持って同行します
Translated by transcontinents
I checked in the office, but if royalty is incurred, we cannot pay daily allowance for their work due to regulation in our company, will you accept it? We'll arrange meals at our side. We can cover the expense for 2 persons as we did the last time, but it'll be difficut to cover more than that without good reason. We're thinking about having a meeting after the event this time, but are you okay with the transport cost and accommodation cost only for that? For example, how about staying overnight on ○ as arrival day and another night on the following day after the event? He will be responsible and accompany you during these 2 days.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...