Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like you to send the item to my office via air. I understand I mus...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , mbednorz , akichan ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by satoru7 at 21 Mar 2013 at 17:57 1218 views
Time left: Finished

私は航空便で商品を私のオフィスに届けてほしい。

私は商品代金$5000と
航空便代金$685
合計で$5685を支払えばいいのでしょうか?

それと
製品はUSAパッケージで間違いないですか?

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 18:21
I would like you to send the item to my office via air.

I understand I must pay you $5685 in total of $5000 for the item and $685 for the shipping fee. Am I right?

Also will you confirm if you are sure to send a USA package one?
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 18:20
I would like you to send the package through air mail to my office.

I pay $5000 for the item and $685 for shipping, $5685 in total, is that right?
Also, it's supposed to be USA package, is that right?
akichan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 18:03
I would like you to mail the products to my office by air mail.

The product price is $5000 and the air mail charge is $685. So, is it ok to pay you $ 5685 in total?

Also, is it USA product package?

Client

Additional info

海外サプライヤーとの交渉文です。パッケージは中国語版と英語版があります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime