Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received press documents through the manufacture, would it be possible to u...

This requests contains 154 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lisahh , hypercard ) and was completed in 5 hours 56 minutes .

Requested by nishiyama75 at 21 Dec 2010 at 17:15 1285 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

メーカーより頂いた、 プレス用の資料を頂いたのですが、その中から下記有名人が写っている画像を私のお店のカタログに使用する事は可能でしょ うか?また、どこかに使用許可をとらなくてはいけな い場合、 教えて頂けませんでしょうか?添付ファイルの書類について、書けるところは、記入しましたのでメーカーに渡して下さい。

lisahh
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2010 at 19:07
I received press documents through the manufacture, would it be possible to use some photos (images) of the following celebrities in the documents for our shop brochure? If possible and we have to get a permission for it, where should we inquire and apply? I would appreciate if you could let me know the detail. Regarding the attached document you sent us, we filled out the form with information we can share now. Please forward this to the manufacturer.
hypercard
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2010 at 18:02
I was gave a material for the press from the manufacturer.
Is it possible to use the picture shown below for the catalog of my shop?
A famous person is in the picture.
May I ask you to whom should I contact if it is needed to get a permission to use?
Could you give the attached document to the manufacturer?
I filled it as much as possible.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2010 at 23:12
I received documents for press from maker. Can i use the image of celebrity below which I found in the documents in my store's catalogue? And if I have to get permission to someone, please let me know. I attached document file which I wrote as much as I can. So please give them to the maker.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime