Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] a.The primary function or set of functions is not any of the following: 1.Se...

This requests contains 661 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaga , tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by iotty1910 at 20 Mar 2013 at 15:32 913 views
Time left: Finished

a.The primary function or set of functions is not any of the following:
1.Sending, receiving or storing information (except in support of entertainment, mass commercial broadcasts, digital rights management or medical records management); or
2.Networking (includes operation, administration, management and provisioning);
b.The cryptographic functionality is limited to supporting their primary function or set of functions; and
c.When necessary, details of the items are accessible and will be provided, upon request, to the appropriate authority in the exporter’s country in order to ascertain compliance with conditions described in paragraphs a. and b. above.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 17:16
a. 主要な機能または各機能一式は、下記のいずれでもない。
1. 情報の送信、受信、または保存(エンターテイメント、大規模民間放送、デジタル権利管理、または医療記録管理支援のためのものを除く)、または、
2. ネットワーキング(事業、管理、経営、およびプロビジョニングを含む)。
b. 暗号化機能性はその主要な機能または各機能一式は支援することに限られ、かつ、
c. 必要なときは、各アイテムの詳細はアクセス可能であり、請求があれば、上記パラグラフa.、およびbに記述した条件への適合性を確かめるため、輸出者の国の適切な当局に提供される。
jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 17:02
a. 主要な機能または一連の機能が以下のいずれでもない。
1. 情報の送信、受信または保存(娯楽、商業放送、デジタル著作権管理または医療記録管理の支援を除く)
2. ネットワーク(運用、管理、プロビジョニングを含む)
b. 暗号化機能は主要な機能または一連の機能のサポートに限定される
c. 必要な場合、これら品目の詳細はアクセス可能で、要求があれば上記aおよびb項に記述されている条件に準拠していることを確認するために輸出国の適切な機関に提供される。
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2013 at 16:57
a. 主要機能または一連の機能は以下のどれでもありません。
1. 送信、受信または情報の保存 (娯楽、コマーシャル放送、デジタル著作権または医療記録の管理のサポートについてを除く) または
2. ネットワーキング (操作、統括、管理、提供を含む)
b. 暗号機能性はその主要機能または一連の機能をサポートするに限られている。そして
c. 必要時、その項目の詳細は入手でき、依頼により、上記の段落aおよびbに記載された条件を順守しているかを確かめるため輸出国の関係当局に提供される。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime