Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] But perhaps we will see cheaper Blackberry 10 handsets unveiled before the en...

Original Texts
But perhaps we will see cheaper Blackberry 10 handsets unveiled before the end of this year. Can that be the saviour of the Canadian company? Maybe. But by that time, quite a lot of people in Indonesia might have transitioned to other platforms and other messaging apps. They’ve waited long enough.

I’d advise messaging apps vying for a place in Indonesia to start convincing communities, both personal and professional, to build groups on their platform. It’s the messaging secret sauce in this part of the world. And we understand that this is exactly what KakaoTalk and WeChat are moving towards in Indonesia.
Translated by oier9
しかしおそらく、今年末までに安価な携帯電話Blackberry 10がお披露目されるだろう。カナダの会社の救世主になりうるだろうか? 多分、その時までに、かなり多くのインドネシア人が、他のプラットフォームやメッセージングアプリに移行している可能性がある。彼らはもう充分すぎるほど待たされている。

私はインドネシアで覇権を争っているメッセージングアプリをお勧めしたい。説得力のある(個人向け、プロ向けの)コミュニティを始めたり、プラットフォーム上にグループを構築したりするアプリだ。それは、世界のこの部分(訳者注:インドネシア)におけるメッセージングの秘密のソースだ。
そしてこれこそが、KakaoTalkとWeChatがインドネシアへ移動している理由だとわかる。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
611letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.755
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact