[Translation from Japanese to English ] Thank you again for wonderful dolls. I want you to make a baby doll as the pi...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( anpanchi18 , xemix ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by [deleted user] at 19 Mar 2013 at 09:58 2020 views
Time left: Finished

いつも可愛いお人形をありがとう。お写真の赤ちゃん人形を作って欲しいです。ebayをとおさずに購入しますので日本までの送料込みで420ドルを希望します。また、完成後はebayに掲載するような可愛い写真を何枚かメールで私に送ってください。もし、あなたがOKなら、invoiceを私に送ってください。お支払い致します。それでは、良いお返事をお待ち申し上げております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 10:10
Thank you again for wonderful dolls. I want you to make a baby doll as the picture shows. As I will buy without going through eBay, I want to pay 420 dollars, including the shipping cost to Japan. Also, after the completion, please send a few cute pictures of the doll that you would post on eBay. If you agree to these terms, please send me an invoice. I will make a payment after receiving an invoice. Thank you in advance. I look forward to doing business with you.
xemix
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 10:59
Hi,
Thank you always for your lovely dolls.

Today, I would like to order the baby doll shown in the photo. Without using ebay, I will pay you $420, which includes the shipping cost to Japan. And when you are done with making it, could you please send me via Email some pretty photos just like the ones which you always upload to your ebay page?

If it is OK for you, please send an invoice to me. I will pay for it immediately.

I am waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
anpanchi18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 10:12
Thank you for giving me a cute doll all the time.
I want you to make a baby doll in the picture.
I hope the price will be $420 including shipping to Japan, because I am planning to but it not on the ebay.
Also, finishing to make it, please send me some pretty pictures which you always put them on the ebay by e-mail.
If you are agree, would you send me the invoice? I will pay it for you.
I looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime