Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. There is no need for labels and slump. What kin...

This requests contains 101 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawaii ) and was completed in 2 hours 38 minutes .

Requested by nakamura at 14 Mar 2013 at 00:32 866 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
ラベルとスランプは不要です。
"x100 tour issues USA"にどのような問題がありますか?
発送の進捗状況はいかがでしょうか?
揃っている商品から発送をお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 03:09
Thank you for your message.
There is no need for labels and slump.
What kind of problems does “x100 tour issues USA" have?
What is the shipping status?
Please start shipping ones that are available.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 01:20
Thank you for your reply.
Labels and stamps are not necessary.
What kind of problem do you have with "x100 tour issues USA"?
How is the progress on the shipment?
Please go ahead and start shipping the items already ready to go.
kawaii
kawaii- over 11 years ago
スランプはもしかしたらスタンプだと思いましたのでスタンプで訳しました。良かったでしょうか。
nakamura
nakamura- over 11 years ago
スタンプの間違いです。ご配慮ありがとうございます。
kawaii
kawaii- over 11 years ago
良かったです。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime