私は以下のアイテムに興味があります。
A
B
C
私は日本の販売業者です。
今の価格だと価格が高くて購入できませんが、
これらをまとめて120ドルで即決購入することは可能ですか?
送料は別途お支払いします。
もしこの条件でよろしければ、私のアドレスに直接インボイスを送ってください。
良いお返事を期待しています。
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 22:14
I'm interested in the following items.
A
B
C
I am a seller in Japan.
I cannot buy at the current prices because they are expensive,
but may I buy them all at $120 immediately?
I'll pay for the shipping cost separately.
If this condition is agreeable, please directly send me an invoice to my address.
I'll be looking forward to your favorable reply.
A
B
C
I am a seller in Japan.
I cannot buy at the current prices because they are expensive,
but may I buy them all at $120 immediately?
I'll pay for the shipping cost separately.
If this condition is agreeable, please directly send me an invoice to my address.
I'll be looking forward to your favorable reply.
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 22:42
I am interested in following items;
A
B
C
I am a seller in Japan. Your current price is too high and I can't purchase them.
Is it possible to make everything together at $120 for immediate purchase? I will pay shipping charge separately.
If this works, please send me an invoice directly to my address.
I look forward to hearing good news from you.
A
B
C
I am a seller in Japan. Your current price is too high and I can't purchase them.
Is it possible to make everything together at $120 for immediate purchase? I will pay shipping charge separately.
If this works, please send me an invoice directly to my address.
I look forward to hearing good news from you.