Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] They are like Chiyogami (Japanese figured paper), Caruta (Japanese cards), Ta...
Original Texts
私は日本製の品質の良い商品を販売しています。
千代紙やカルタ、風呂敷やたこ焼き器、日本限定品のタンブラーなどです。
個人のコレクションもありますが、ほとんどは日本の正規店などから仕入れています。
販売している商品は、全て所蔵しています。
月に約100商品ほど販売したいと思っています。
現在これは私の本業で、基本的には一人で作業をしています。
Paypalのみの支払いを受け付けています。
日本製のランチボックスやiPhoneケースなどを販売したいと思っています。
千代紙やカルタ、風呂敷やたこ焼き器、日本限定品のタンブラーなどです。
個人のコレクションもありますが、ほとんどは日本の正規店などから仕入れています。
販売している商品は、全て所蔵しています。
月に約100商品ほど販売したいと思っています。
現在これは私の本業で、基本的には一人で作業をしています。
Paypalのみの支払いを受け付けています。
日本製のランチボックスやiPhoneケースなどを販売したいと思っています。
Translated by
naoya0111
I have been selling quality products made in Japan.
They are Japanese limited edition tumblers, Takoyaki machine, Japanese wrapping cloth, Japanese card and figured papers.
Some of them are my collection, but most of them are purchased from regular shops in Japan.
I have all the products in stock.
I would like to sell about 100 products per month.
This is my main job and I'm working by myself.
I only accept Paypal.
I want to sell the iPhone case and lunchboxes which are made in Japan.
They are Japanese limited edition tumblers, Takoyaki machine, Japanese wrapping cloth, Japanese card and figured papers.
Some of them are my collection, but most of them are purchased from regular shops in Japan.
I have all the products in stock.
I would like to sell about 100 products per month.
This is my main job and I'm working by myself.
I only accept Paypal.
I want to sell the iPhone case and lunchboxes which are made in Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...