So it is hard for me to understand why your company need an entire month to send the item you have in stock, unless you don't.
I am not inclined to pay appx. 30 dollars more just to get my stuff here early, counting on your word 'in about a week' while your shipping rate clearly states it takes 2-3 business days. That is just not good enough.
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2013 at 18:48
在庫内容の報告に1ヶ月が必要な理由に理解を示すことは難しいです。
追加料金を支払うつもりはありません。 30ドルを追加して、スタッフに早く来てもらえばすむことです。「一週間程度かかります」とのことですが、こちらに届くまでにはさらに2-3日かかるとのことで、満足できるものではありません。
追加料金を支払うつもりはありません。 30ドルを追加して、スタッフに早く来てもらえばすむことです。「一週間程度かかります」とのことですが、こちらに届くまでにはさらに2-3日かかるとのことで、満足できるものではありません。
★★☆☆☆ 2.0/1
在庫内容の報告に1ヶ月が必要な理由に理解を示すことは難しいです。
荷物の早期到着に30ドルの追加料金を支払う意向はありません。
「一週間程度かかります」とのことですが、こちらに届くまでには出荷までの行程を含めてさらに2-3日かかるとのことで、満足できるものではありません。
↑すみません途中で投稿してしまいました。訳文こちらに変更します