Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 2015 Nike Air Mag **BUYER NOTE**: THESE ARE NOT OFFICIAL NIKE 2011 EDITIONS....

This requests contains 674 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( anpanchi18 , atticfoxx ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by akiranishioka at 08 Mar 2013 at 13:30 1131 views
Time left: Finished

2015 Nike Air Mag
**BUYER NOTE**: THESE ARE NOT OFFICIAL NIKE 2011 EDITIONS. These are custom fan-made Back to the Future II shoe replicas. Wearable shoes. Custom wiring for shoes to light up Nike logo and side lights when internal battery pack is switched on, each shoe’s pack runs on 2 AA batteries. Pack is hidden under the shoe sole, with a hidden button at the top left of each shoe for turning on and off while wearing. The battery pack has 4 possible settings (1-on 2-flash 3-strobe & 4-off). Batteries last about 400 hours use time. Men’s size US 9 (in-sole measures 10.5 inches, as said fit my own US size 10 feet, they might fit those with larger feet).


atticfoxx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 14:14
2015 Nike Air Mag
**購入者様へ** こちらの商品はNIKE 2011エディションのオフィシャル製品ではありません。 こちらの商品はファンの方々によってカスタム製品になります。バック ツゥ ザ フューチャー II のレプリカシューズです。 着用可能です。配線が施されており、NIKEのロゴや靴のサイド部分がライトアップします。電池が内蔵されており、それぞれ単3電池 2本に対応しています。電池を入れるパックは靴底の部分に隠れていて、それぞれの靴の左上部分にスイッチがあり、オン オフの切り替えができます。ライティングは4パターンあり、(1ライトオン、2フラッシュ、3ストロボ、4ライトオフ)連続使用で400時間持続します。 サイズは男性のUSサイズでの9になります。(インソールを計ったところ10.5インチでした。 私自身、普段はサイズ10を履いているのですが履けました。 少々、大き目に作られている印象です。)
anpanchi18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 14:03
2015 Nike Ai Mag

"購入者の方へ"
これらの商品は公式のナイキ2011エディションではありません。 扇型バックトゥザフューチャー2の着用可能レプリカです。
ナイキのロゴとサイドのライトが中のスイッチをオンにすると光ります。それぞれの靴はAA電池で作動します。シューズパックは靴底の下に隠れています。靴の右上にははいている最中にスイッチのオンオフができるスイッチがあります。電池パックは4つのセッティングパターンがあります。(1-オン、2-点灯、3-点滅、4-オフ)
電池は400時間ほど持ちます。男性サイズはUS9(中敷きが10.5インチありました。私はUS10サイズですがぴったりでした。なので10-10.5インチの方どちらの方にもはけると思います。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime