Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your visiting our store. We are sorry but we have canceled you...
Original Texts
ご来店ありがとうございます。
ご注文はこちらの都合によりキャンセルさせていただいております。
お支払いについては、商品の発送手続きを完了しない限り、
お客様への購入代金の請求はされない仕組みとなっております。
お客様のアカウントのご注文履歴ページで確認できますのでご参照ください。
ご注文いただいたにも関わらず、お役に立てず誠に申し訳ございませんでした。
送料無料・保証付Amazon倉庫より安心・安全発送!クリスタル包装にて365 日・年中無休で直送致します。コンディションの良い一品です。
ご注文はこちらの都合によりキャンセルさせていただいております。
お支払いについては、商品の発送手続きを完了しない限り、
お客様への購入代金の請求はされない仕組みとなっております。
お客様のアカウントのご注文履歴ページで確認できますのでご参照ください。
ご注文いただいたにも関わらず、お役に立てず誠に申し訳ございませんでした。
送料無料・保証付Amazon倉庫より安心・安全発送!クリスタル包装にて365 日・年中無休で直送致します。コンディションの良い一品です。
Translated by
kawaii
Thank you for shopping with us.
An item you ordered has been canceled due to our schedule.
As for the payment, as long as the shipping of the item is not completed. it will not be charged to our customers. Please check your account order history page.
Even though we have received your order, we haven't able to help you with it. We apologize for any inconvenience it may cause you.
Our product with warranty will be shipped for free securely and safely from Amazon warehouses!
We will take care of the shipping with crystal packaging for 365 days a year, 7 days a week. This product is in good condition.
An item you ordered has been canceled due to our schedule.
As for the payment, as long as the shipping of the item is not completed. it will not be charged to our customers. Please check your account order history page.
Even though we have received your order, we haven't able to help you with it. We apologize for any inconvenience it may cause you.
Our product with warranty will be shipped for free securely and safely from Amazon warehouses!
We will take care of the shipping with crystal packaging for 365 days a year, 7 days a week. This product is in good condition.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...