[Translation from English to Japanese ] Dear Kota Hinokuma Thank you for your inquiry regarding quantity purchase of...

This requests contains 573 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kouta at 04 Mar 2013 at 21:49 956 views
Time left: Finished

Dear Kota Hinokuma

Thank you for your inquiry regarding quantity purchase of Garmin Sensors, catalog number 25044. It would be very nice to have a mutually beneficial, long-lasting relationship. Regretfully, though, we are not able to offer any further discount on our already deeply-discounted prices for these pedalling cadence sensors or any other items in our catalog, as our profit comes almost entirely from the shipping and handling charges. The price for 20 units, assuming our usual ground shipping, is $731.15, of which $28.95 is the shipping and handling charge.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 21:59
ヒノクマコウタさん

カタログ番号25044のGarminセンサーの大量購入についてお問い合わせありがとうございます。お互いに利益をもたらす関係を長期的に築けたらとても嬉しいです。しかし、残念ながらこれらのペダリングケイデンスセンサーはやカタログ掲載商品はすでにかなりの割引価格となっており、これ以上の値下げはいたしかねます、弊社の利益のほとんどは送料と手数料によるものです。20個の価格については、通常の陸路送料だとすると$731.15で、うち$28.95は送料と手数料です。
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 22:09
ひのくまこうた様

カタログ番号25044のガーミンセンサーの大量購入につきお問い合わせ頂き有難うございます。互いに長い取引関係を保つことは非常によいことだと考えます。しかし残念ながら弊社のカタログの、すでにかなりの割引率で価格をつけておりますこれらのぺダリングケーデンスセンサーや他の商品に関してはこれ以上の割引価格は提供できません。というのは弊社の利益は大部分が発送、出荷手数料だからです。20個分の価格は通常の普通便での発送と仮定しますと、731.15ドルとなり、そのうち28.95ドルが出荷、発送手数料となります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime