Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I don't recall stating that a power cord was included, but as it takes any st...

This requests contains 306 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , cherryco ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by ken1981 at 15 Dec 2010 at 23:16 1324 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I don't recall stating that a power cord was included, but as it takes any standard IEC cord, and works on any voltage, I don't think you will have any problems finding one for it, no matter what country you intend to use it in. Do you not have access to a standard IEC power cord? Let me know.


- nyattnyatt

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 23:40
電気コードを含むと記載した覚えはないですが、IEC標準のコードならどれでもよいですし、電圧を問わず動作しますよ。どこの国で使用するつもりであろうと、それようのコードを見つけるのは簡単だと思います。IEC標準電源ケーブルが手に入りませんか?教えてください。

- nyattnyatt (ニャットニャット)
★★★★☆ 4.0/1
cherryco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 23:26
電源コードが同封されていると言った記憶はありませんが、一般に使用されているIECコードが使えますし、そしてどの電圧でも作動するので、どの国にお住まいだとしても、使えるコードを探すことは容易だと思います。IEC電源コードを入手できない環境にいるのですか?教えていただければ幸いです。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 23:36
私はパワーコードが含まれていると述べたと思い出せません。しかしそれがどの標準 IEC コードを使っても、どのボルト数で動かしても、あなたがトラブルになるとは思いません。あなたがどこの国でそれを使ってもです。標準 IECパワー コードを利用してないのですか。知らせてください。
nyattnyatt
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 14 years ago
申し訳ありません。2行目「あなたが見つけるのに問題があるとは思いません」に訂正します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime