Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Japan should not abandon the philosophy behind the Peace Constitution in t...

This requests contains 174 characters and is related to the following tags: "Law" "Formal" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translator : ( am_me99 ) and was completed in 6 hours 42 minutes .

Requested by mabo24 at 04 Mar 2013 at 11:47 3209 views
Time left: Finished

1.今後も日本は平和憲法の理念を捨てずに、色々問題はあると思うが平和のために貢献してける道を模索していくべきである。

2.平和憲法を掲げている立場から、紛争の調停に国連から依頼され日本が間に入って話し合いをする場を構築したりすることもある。

3.戦争の放棄というすばらしい理念を掲げた憲法があるからこそ、日本にしかできない平和への取り組みがあると思う。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 11:53
1. Japan should not abandon the philosophy behind the Peace Constitution in the future. Although there are many issues, we should strive to find ways in which we can make contributions to world peace.

2. As we possess the Peace Constitution, we are in a better position to intervene in a conflict to create a place for dialogue toward peace on the UN's request.

3. As we hold the wonderful ideal of renouncing wars, there are peace-related activities only Japan can do.
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2013 at 18:28
1. Hereafter, Japan should also continue to seek a way to contribute to peace, though many problems may arise, without throwing away the principles of a pacifist constitution.

2. Being an advocate of a pacifist constitution, there are times when the United Nations has requested Japan to intervene and have a dialogue with other countries for the arbitration of disputes.

3. I think that there is a commitment to peace that can only come from Japan because of a constitution that advocates the great idea of "renouncing the war".
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

エッセイの英語版と韓国語版を作成しています。とりあえず英語版をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime