[Translation from English to Japanese ] "Dear Souichi Shiota, I propose to pay 20 USD you as the repair cost which wi...

This requests contains 430 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yyokoba ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Mar 2013 at 11:17 962 views
Time left: Finished

"Dear Souichi Shiota, I propose to pay 20 USD you as the repair cost which will have to pay for it in your country instead of receiving the watch back. please kindly confirm. Best Regrards."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2013 at 11:22
「シオタソウイチさん、時計をこちらに戻してもらう代わりに、そちらの国で修理してください、修理代金として20USDをお支払いたします。よろしいでしょうか。宜しくお願いします。」

この解決方法にご納得いただけましたら問題解決センターから販売者にメッセージでお知らせください。この提案に同意されない場合は、ご希望の解決方法を販売者にメッセージで通知することをお勧めいたします。
yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2013 at 11:29
「シオタソウイチ様、時計を送り返していただくかわりに、修理費として20ドルをお支払いすることを提案します。ご承諾おねがいします。よろしくおねがいします」

もしあなたがこの解決法で満足なら、売り手にResolution Centerからメッセージを送信して知らせることができます。もしあなたがこの提案を受託したくない場合、私たちはあなたが売り手に、自分が満足いく解決法をメッセージで送ることをお勧めします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime