Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Pierre is driven by an unbridled passion for his work, so much so that he con...

Original Texts
Pierre is driven by an unbridled passion for his work, so much so that he consider himself bound, as if by an umbilical cord, to every aspect of the world of fashion. but an aesthete, a lover of beauty and beautiful things. Natural dyeing techniques have been the forte of the familys artisan textile company and natural color, as himself says, is synonymous with life, passion and joy, but above all it is the fundamental element thanks to which we can still dream. His collections are the product of meticulous research and sum up his experiences in their original creativity and ability to convey emotions, overcoming the fickle diktats of fashion and never losing the authentic influence of his Mediterranean roots.
Translated by gloria
ピエールは束縛から解かれ情熱につき動かされて作品に取り組んだ。彼自身が、ファッションの世界のあらゆる側面に対してまるでへその緒でつながれてた審美者、美と美しいものを愛する者であるかのようだと考えたほどだ。自然染色技術は伝統工芸の織物の会社の強みだった。そして、彼自身が言うように、自然な色は、生活と同義であり、情熱であり喜びでもあるが、それにもまして彼がこれからもまだ夢見ることができるのはそのおかげだと思える根本的な要素なのである。彼のコレクションは細部に至るリサーチの成果であり、独自の創造性の中に経験と感動を伝える力を集結したものである。そしてその経験や力は、彼の地中海地方のルーツが根底で与える影響力を失うことなく、移り変わるファッションの影響力を超えたものなのである。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
719letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.185
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact