Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] For your security, Shopbop.com strongly recommends that you never send anyone...
Original Texts
For your security, Shopbop.com strongly recommends that you never send anyone your entire credit card number or date of birth. Before sending the requested information, please blackout any middle 4 digits on your credit card, and the date of birth and ID number on your identification card.
Once your information is received and verified we will email you to confirm your order has begun processing. This type of verification is typically a onetime requirement and will prevent delays with future orders. Please note, the information you send, will be permanently deleted or shredded as required by law.
Once your information is received and verified we will email you to confirm your order has begun processing. This type of verification is typically a onetime requirement and will prevent delays with future orders. Please note, the information you send, will be permanently deleted or shredded as required by law.
Translated by
sebastian
トラブルを避けるために、Shopbop.comではクレジットカード全桁や生年月日を他人には送らないことを強くすすめます。求められた情報を送る前に、クレジットカード番号、身分証明書の生年月日やID番号の途中の4桁をxxxxとしてください。
あなたの情報を受け取り、承認したら、注文が処理されている旨を確認するメールを送ります。この種の承認作業が必要なのは1回限りであり、これを済ましておくと将来の買い物がムーズになります。送られた個人情報は、法的な要求があれば、永久に消去、破棄されます。
あなたの情報を受け取り、承認したら、注文が処理されている旨を確認するメールを送ります。この種の承認作業が必要なのは1回限りであり、これを済ましておくと将来の買い物がムーズになります。送られた個人情報は、法的な要求があれば、永久に消去、破棄されます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 603letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.575
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
sebastian
Starter
日々是勉強