Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The original “FuujinRoku” is made for Mistress Kanako to keep the left machin...

This requests contains 394 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( atticfoxx ) .

Requested by singosingo18 at 25 Feb 2013 at 09:55 1838 views
Time left: Finished

原作の風神録は残機を神奈子様のために残すゲームと呼ばれるほどの強敵です。

特にラストスペルである「Mountain of Faith」は非常に難易度が高く、このスペルカードに多くのプレイヤーが泣かされています。

動きにパターンが存在するのですが、それを見極めるのが難しいので何度も根気よく挑むことが大事です。

特にラストスペルである「Mountain of Faith」は非常に難易度が高く、このスペルカードに多くのプレイヤーが泣かされています。

atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 18:37
The original “FuujinRoku” is made for Mistress Kanako to keep the left machines, and it is not easx to beat.

Especially, the Last Spell “Mountain of Faith” is really high level and many players are shedding their tears on this.

Although, there are patterns for movement exist, it is complicated to figure out that pattern. The key is to keep trying many times.

The Last Spell, “Mountain of Faith” is really high level spell card, making many players cry.

動きにパターンが存在するのですが、それを見極めるのが難しいので何度も根気よく挑むことが大事です。

同人誌では守矢神社の住人と一緒にいることが多く、彼女たちを総称して守矢一家と呼ぶことが多いです。

また博麗神社と喧嘩する本や山の妖怪と行動する本もありネタは多岐に渡ります。

よく一緒にいるキャラクターとして東風谷早苗、洩矢諏訪子、聖白蓮などが挙げられます。

Client

Additional info

日本のゲームのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime