Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late reply. I would appreciate if you could send me the li...
Original Texts
ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。
あなたの扱っている商品のリストを送っていただけると嬉しいです!
その中で人気の商品をご連絡します!
私はポイントカードを持っていません。
すみません。
ご連絡お待ちしております。
いつもお世話になっております。kotaです。
3月1日に仕入をしたいのですが、nanoblockの在庫はありますか?
3月1日にvargoを購入したいです。
1日に50個、16日に50個買いたいのですが、先に50個分の請求書を送って頂けますか?
いつもありがとうございます。
あなたの扱っている商品のリストを送っていただけると嬉しいです!
その中で人気の商品をご連絡します!
私はポイントカードを持っていません。
すみません。
ご連絡お待ちしております。
いつもお世話になっております。kotaです。
3月1日に仕入をしたいのですが、nanoblockの在庫はありますか?
3月1日にvargoを購入したいです。
1日に50個、16日に50個買いたいのですが、先に50個分の請求書を送って頂けますか?
いつもありがとうございます。
Translated by
cuavsfan
I'm very sorry that it has taken me so long to get back to you.
I am very thankful that you send me the list of products you deal in!
I will contact you about some of the popular items in that list!
I do not have a point card.
I'm sorry.
I await your response.
Thank you always for your help. I am kota.
I am interested in ordering on March 1st. Do you have nanoblocks in stock?
On March 1st I would like to buy vargo.
I would like to buy 50 on the 1st and 50 on the 16th, so could you please send me a bill for the first 50?
Thank you.
I am very thankful that you send me the list of products you deal in!
I will contact you about some of the popular items in that list!
I do not have a point card.
I'm sorry.
I await your response.
Thank you always for your help. I am kota.
I am interested in ordering on March 1st. Do you have nanoblocks in stock?
On March 1st I would like to buy vargo.
I would like to buy 50 on the 1st and 50 on the 16th, so could you please send me a bill for the first 50?
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...