Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] "Takeda Brush" is a high class makeup brush loved by high class cosmetics mak...

Original Texts
"Takeda Brush"はシャネルをはじとする高級化粧品メーカーや世界中のメイクアップアーチスト、セレブ御用達の最高級メイクアップブラシです。

2011 FIFA Women's World Cup で日本チームが優勝し、選手達に総理大臣から国民栄誉賞が贈られたときの副賞も"Takeda Brush"でした。

この商品は、たくさんある"Takeda Brush"の中から一番人気の製品を5本選んでセットにしたものです。
Translated by gloria
"Takeda Brush" is a high class makeup brush loved by high class cosmetics makers like Chanel, many makeup artists and celebrities all over the world.

When Japan won the cup in 2011 FIFA Women's World Cup and the players received the National Honor Award from the prime minister, this "Takeda Brush" was given to each player.

This is the set of 5 most popular brushes selected from many "Takeda Brushes".
Contact
rinarin
Translated by rinarin
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
431letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$38.79
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact
Freelancer
rinarin rinarin
Starter
I was born in Japan, grew up there, and transferred to the Philippines with m...