Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continual support. We received a inquiry about an defect ...
Original Texts
いつもお世話になっております。
御社の商品A123を購入された顧客より、取扱説明書の不備について問合せがありました。
組立制作図では、↑の印がついている部品があるのですが、記号の説明書とパッケージの中にある部品には、
↑の印がついたものがありません。
組立設計図に記載している記号が間違って記載されているのか、記号の説明書に↑の記号抜けていて、部品も抜けているのか、至急調査してください。
制作できずに顧客が大変困っておられます。
できるだけ早い返答を御待ちしています。
御社の商品A123を購入された顧客より、取扱説明書の不備について問合せがありました。
組立制作図では、↑の印がついている部品があるのですが、記号の説明書とパッケージの中にある部品には、
↑の印がついたものがありません。
組立設計図に記載している記号が間違って記載されているのか、記号の説明書に↑の記号抜けていて、部品も抜けているのか、至急調査してください。
制作できずに顧客が大変困っておられます。
できるだけ早い返答を御待ちしています。
Translated by
risa0908
Thank you for your continual support.
We received a inquiry about an defect of instruction manual from customer who purchased your product A123.
On the assembly production drawing, there is a part marked by ↑, but in the mark manual and parts in the package didn't have that part.
Please make a investigation promptly if the mark on the assembly production drawing was shown by wrong or mark manual lacks the mark ↑ and also didn't have that part.
Our customer is in trouble that he cannot complete it.
Your prompt reply shall be highly appreciated.
We received a inquiry about an defect of instruction manual from customer who purchased your product A123.
On the assembly production drawing, there is a part marked by ↑, but in the mark manual and parts in the package didn't have that part.
Please make a investigation promptly if the mark on the assembly production drawing was shown by wrong or mark manual lacks the mark ↑ and also didn't have that part.
Our customer is in trouble that he cannot complete it.
Your prompt reply shall be highly appreciated.