Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] "Takeda Brush" is a high class makeup brush loved by high class cosmetics mak...
Original Texts
"Takeda Brush"はシャネルをはじとする高級化粧品メーカーや世界中のメイクアップアーチスト、セレブ御用達の最高級メイクアップブラシです。
2011 FIFA Women's World Cup で日本チームが優勝し、選手達に総理大臣から国民栄誉賞が贈られたときの副賞も"Takeda Brush"でした。
この商品は、たくさんある"Takeda Brush"の中から一番人気の製品を5本選んでセットにしたものです。
2011 FIFA Women's World Cup で日本チームが優勝し、選手達に総理大臣から国民栄誉賞が贈られたときの副賞も"Takeda Brush"でした。
この商品は、たくさんある"Takeda Brush"の中から一番人気の製品を5本選んでセットにしたものです。
Translated by
gloria
"Takeda Brush" is a high class makeup brush loved by high class cosmetics makers like Chanel, many makeup artists and celebrities all over the world.
When Japan won the cup in 2011 FIFA Women's World Cup and the players received the National Honor Award from the prime minister, this "Takeda Brush" was given to each player.
This is the set of 5 most popular brushes selected from many "Takeda Brushes".
When Japan won the cup in 2011 FIFA Women's World Cup and the players received the National Honor Award from the prime minister, this "Takeda Brush" was given to each player.
This is the set of 5 most popular brushes selected from many "Takeda Brushes".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 431letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $38.79
- Translation Time
- about 12 hours