Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you! Thank you for visiting our shop from far overseas. Being able to...
Original Texts
ありがとう!
遠い海外から当店を訪れてくれてありがとう。
かわいい日本のぬいぐるみを、世界中の人々に届けることが私の一番の幸せです。
日本のぬいぐるみはかわいいだけでなく、厳しい品質管理と規格をクリアしています。
よって、お子様やご家族へのプレゼントにも最適です。
ぜひまたのご利用をお待ちしています!
オーナーである私Johnのブログでは、日本の様々な文化を紹介しています。
もし、日本がお好きでしたらご覧になってみてくださいね。
次回ご注文の際に利用可能なクーポン
遠い海外から当店を訪れてくれてありがとう。
かわいい日本のぬいぐるみを、世界中の人々に届けることが私の一番の幸せです。
日本のぬいぐるみはかわいいだけでなく、厳しい品質管理と規格をクリアしています。
よって、お子様やご家族へのプレゼントにも最適です。
ぜひまたのご利用をお待ちしています!
オーナーである私Johnのブログでは、日本の様々な文化を紹介しています。
もし、日本がお好きでしたらご覧になってみてくださいね。
次回ご注文の際に利用可能なクーポン
Thank you!
Thank you for visiting our shop from far overseas.
Being able to send cute Japanese stuffed toys to people all over the world is my utmost happiness.
Japanese stuffed toys are not just cute. They also clear strict quality control and standards.
Consequently, they are also appropriate for gifts to children and family.
I look forward to having your patronage again!
I am the owner, John, and on my blog, I introduce various things about Japanese culture.
If you like Japan, please take a look.
A coupon for your next order
Thank you for visiting our shop from far overseas.
Being able to send cute Japanese stuffed toys to people all over the world is my utmost happiness.
Japanese stuffed toys are not just cute. They also clear strict quality control and standards.
Consequently, they are also appropriate for gifts to children and family.
I look forward to having your patronage again!
I am the owner, John, and on my blog, I introduce various things about Japanese culture.
If you like Japan, please take a look.
A coupon for your next order
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 20 minutes