Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] <Others> I have sold approximately 5,000 items online so far, and the act...
Original Texts
<その他>
今まで、ネットで販売してきた商品数は5000位ですが、
実質の顧客数は200人位になります。
私は、革の鞄が好きなので、今まで、何か良い商品は無いか、探していました。
そして、日本で、可能性のある、貴方のブランドを見つけました。
私は、この商品を、ぜひ日本に広めたいのです。
今回商品の写真を提供してもらえれば、(ブランド名)専用のサイトを作ろうと思っています。
日本では、ブリッジのバッグは、1部の商品しか、紹介されていないです。
今まで、ネットで販売してきた商品数は5000位ですが、
実質の顧客数は200人位になります。
私は、革の鞄が好きなので、今まで、何か良い商品は無いか、探していました。
そして、日本で、可能性のある、貴方のブランドを見つけました。
私は、この商品を、ぜひ日本に広めたいのです。
今回商品の写真を提供してもらえれば、(ブランド名)専用のサイトを作ろうと思っています。
日本では、ブリッジのバッグは、1部の商品しか、紹介されていないです。
Translated by
transcontinents
<Others>
I have sold approximately 5,000 items online so far,
and the actual number of the clients is around 200.
I like leather bags, so I was looking for something good until now.
And in Japan, I found your brand with a potential.
I really want to make this item popular in Japan.
If you can provide photos of the item this time, I'm thinking about a website exclusively for (ブランド名).
In Japan, only a part of Bridge's bags are introduced.
I have sold approximately 5,000 items online so far,
and the actual number of the clients is around 200.
I like leather bags, so I was looking for something good until now.
And in Japan, I found your brand with a potential.
I really want to make this item popular in Japan.
If you can provide photos of the item this time, I'm thinking about a website exclusively for (ブランド名).
In Japan, only a part of Bridge's bags are introduced.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 215letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.35
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...