Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] We rely on exit codes to determine if a step has succeeded or failed. I'm gue...

This requests contains 531 characters and is related to the following tags: "Communication" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( anpanchi18 , 1212an_ ) and was completed in 21 hours 55 minutes .

Requested by camelmasa at 20 Feb 2013 at 02:28 2688 views
Time left: Finished

We rely on exit codes to determine if a step has succeeded or failed. I'm guessing that you got bit by a known bug in Ruby that squashes exit codes.
This is the bug in Ruby that I think we're fighting: http://bugs.ruby-lang.org/issues/5218
There's a workaround that involves monkey-patching the Kernel module. Try adding the following to an initializer to see if if fixes your tests:

It might be best to wrap that in a check for ENV['CIRCLE_CI'] so that it doesn't run in production.
Let me know if that patch fixes the error handling.

anpanchi18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 11:56
私たちはステップが成功したか失敗したかの見定めは終了コードに頼っています。
推測するに、関連するバグが終了コードを押し込めてしまうRubyにあったのではないかと思います。
このURLが私たちが今対応しているRubyにあるバグです。→URL
カーネルモジュールのモンキーパッチを含む回避方法があります。続く初期化子があなたの状況を改善できるかどうかを試してみてください。

ENVの点検を行うのが一番かもしれません。そうすれば商品を起動しなくてすむので。
もしパッチがエラー処置に対応したら教えてください。
★★★★★ 5.0/1
1212an_
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2013 at 00:23
我々は、ステップが動作するかしないかを決定付ける既存のプログラムについては信頼しています。
私は、あなたが認めた既存プログラムの小規模なバグは、Rubyによりすでに確認ずみのバグではないかと考えています。
それは、Rubyプログラムのバグで、 http://bugs.ruby-lang.org/issues/5218 において私達が現在鋭意回避策を講じているものではないかと思います。
そのバグに対しては、カーネルモジュールを含むモンキーパッチを当てるという回避策があります。
直るかどうか確認するため、下記の初期化子を加えてみてください。



ENV['CIRCLE_CI'] があるのが確認できれば、一番いいです。
それこそがプログラムを動作させなくしているのだと思われます。
このパッチを当ててバグが直ったかどうかまた教えてください。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime