Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The job that we are offering this time is working at the store operated by ou...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , kiwifruit82 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Feb 2013 at 15:39 3472 views
Time left: Finished

今回依頼させて頂くお仕事は、弊社が運営しているショップで、販売した商品をチェック
し、売上を記入して頂くお仕事になります。
いわば、販売管理ということになりますので、重要な業務の一つになります。
それでは順番に、説明していきます。
トランザクションを表示すると、このように、販売した商品の詳細を見ることができます。

上から順に、新しく販売した商品が並んでいます。
なので、上から順に、まずは販売した商品を確認します。

右端の、合計金額が書かれている数字をクリックします。

拡大した画面です。



kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2013 at 15:50
The job that we are offering this time is working at the store operated by our company, checking the sold products and recording sales.
In other words, it's a sales management position, so it is one of the important jobs.
Now, we will explain to you step by step.
When you display the transaction, you will see the details of the sold products.

Newly sold products will be displayed on the top, so first of all, you will check the sold products starting from the top, in order.

Click the number displayed on the right corner, which is total price.

This is the image of the enlarged screen.
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2013 at 16:20
The work we would ask you this time are to check sold goods and entry sales in the shop we organize. Because it's so to speak sales management, it'll be one of the important businesses. Then we would explain in order.

Once "Transaction" displayed itself, the details of sold goods can be seen thus.
From top to bottom, newly sold goods are getting in a line. So at first, please check sold goods sequentially from top. Then, please click the written number of the total amount on the right end.

This is the expanded screen.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime