Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As with all antique/vintage watches, no claims are made regarding accuracy of...

This requests contains 266 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , poponohige ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by denikin630 at 11 Dec 2010 at 23:15 985 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As with all antique/vintage watches, no claims are made regarding accuracy of time keeping. Antique and Vintage watches may need servicing, even if they are in good running condition, and unless otherwise stated they may need to be cleaned, timed, oiled or adjusted.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2010 at 23:53
全てのアンティーク/ヴィテージの腕時計について言えることなのですが、時間が狂わないことに関しては保証は出来ません。アンティーク/ヴィンテージの腕時計は、しっかり動いている状態であっても、修理が必要な場合があります。特に記述がない場合には、掃除、時刻の調整、油さし、その他の調節が必要な場合があります。
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2010 at 00:01
全てのアンティークやヴィンテージの腕時計と同様、時刻管理の精度に関して、クレームはありません。
アンティークやビンテージの腕時計は、修理が必要な事もあるかもしれませんし、たとえ調子良く動いていても、特に指定がなければ、清掃したり、時間を調節したり、油をさしたり、また調整する必要がある場合もあります。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2010 at 23:30
すべてのアンティーク、ヴィンテージの時計と同様に、時間の正確さに関しては、要求されておりません。アンティーク、ヴィンテージの時計は、たとえよい状態であっても、修理が必要かもしれません。それをしない場合、時計は掃除や、時間あわせ、調整が必要となるかもしれないことをのべておきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime