Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for suggesting many designs. I enjoyed seeing them very much. J...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , brother346 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by designclue at 16 Feb 2013 at 17:01 1509 views
Time left: Finished

日本人では考えつかないデザインをたくさん提案してもらえて、見ていて楽しかったです。想像していたよりもずっと高いクオリティで、とても満足しています。

この予算でこんなに出してもらって、驚きが隠せません。初めは提案者が海外デザイナーと知らなかったので「なんでこんなに提案が集まるのだろうか?」と思ったのですが、世界中のデザイナーから集まっていると知って納得しました。この仕組みは素晴らしいですね。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2013 at 17:26
Thank you for suggesting many designs. I enjoyed seeing them very much.
Japanese hardly come up with those designs and the quality are higher than I expected.

I am surprised to be receive many designs within our budged. As I did not know that foreign designers were making a suggestion, I was wondering why so many suggestions were offered. But now I know that many designers from all over the world are gathered. What a wonderful system!
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2013 at 17:45
You suggested a lot of designs of which the Japanese don't think, so we enjoyed seeing it. We are very satisfied, because it is much higher quality than we imagined.

As you provided them so much at this budget, we cannot hide our surprise. We thought "why suggestions would gather so much" because we did not know that proposers were overseas designers, but we understood after we knew that they were gathered from designers of the world. This system is splendid.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime