Sunk by overreach, Evenpanda resets as Clubvivre, a booking platform for private dining
Be less ambitious. That’s not a common advice you’ll hear from entrepreneurs, since an outsized ambition is the very thing that defines startups. Yet for EvenPanda, which if you recall, is an online activities marketplace that launched in Singapore last year, overambition was what killed it.
While ambition isn’t bad, it must be tempered by realism. As co-founders Maria Kuvshinova and her husband Andries De Vos explained, EvenPanda failed because it tried to do too much.
小志を抱け。こんなアドバイスを、起業家から言われることはほとんどないだろう。大きな野心がスタートアップの大きさを定めることがままあるからだ。しかしEvenPanda(覚えているだろうか? 同社は昨年シンガポールで起業したオンライン活動の市場の一つだった)についていえば、同社は大きすぎる野心につぶされたのだ。
野心は悪いものではないが、リアリズムで鍛えなければいけない。共同経営者のMaria Kuvshinovaと夫Andries De Vosが説明するには、あまりに多くのことを実行しようとした結果の失敗だ、という。
野心を抑えろ、とは起業家からのアドバイスとしては珍しい。というのは過大な野心というのはスタートアップの定義そのものだからだ。しかし、思い起こしていただけば、去年シンガポールでオンラインアクティビティ市場としてスタートしたEvenPandaにとって、過大な野心こそが命取りだったのだ。
野心は悪いことではないが、現実主義でバランスをとる必要がある。共同創立者のMaria Kuvshinovaとその夫Andries De Vosが説明したように、EvenPandaは手を広げすぎたために失敗したのだ。
“We over-engineered our approach, worrying about building infrastructure for scale when we should have worried about our basic value proposition,” the founders wrote in a blog post.
Instead of focusing on a couple of key areas, EvenPanda provided users with a disparate buffet of choices: From a Triathlon Starter Bootcamp, a tutorial on creative processes and design, to a Sunday brunch with Russian homemade pancakes.
Besides Singapore, the bootstrapping startup launched activities in Vienna and St. Petersburg. “We allowed our scope to be dictated by our wedding plans in Europe,” they said.
ブートストラッピング・スタートアップはシンガポールのほかに、ウィーンとサンクトペテルブルクでも事業を開始した。「我々の活動範囲は、ヨーロッパで結婚式の計画によって決定することができました」と彼らは言った。
いくつかの重要な分野に集中するのではなく、EvenPandaは、トライアスロン初心者ブートキャンプから、創造的プロセスおよびデサインの講習会、ロシアの自家製パンケーキの日曜ブランチまで、ユーザーに異なる幅広い選択肢を提供した。
自己資金スタートアップである同社は、シンガポールの他に、ウィーンとサンクトペテルブルクでもアクティビティを立ち上げた。彼らはこうも述べた、「私たちは会社の活動範囲を自分たちの結婚計画に合わせて決定されることを許してしまいました。」
So they reached a decision. Let EvenPanda die, and pivot on to Clubvivre.
Instead of hopping all over the place, Clubvivre is now zooming in on private dining with executive-level chefs, charging north of SGD 180 (USD 147) per person. Instead of three cities, it’s now just one for a start — Singapore.
The name change is apt: Vivre (pronounced vee-vruh) is French for ‘to live’ — it fits their brand and, intentionally or not, marks their rebirth.
Clubvivreはいろんな分野に手を出すことなく、料理長級のシェフ(一人180シンガポールドル(147米ドル)で雇う事が出来る)を擁したプライベートダイニングに的を絞っている。3都市ではなく、今は1都市―シンガポールのみでスタートさせた。
名前の変更はうまくいった。フランス語で 「生きること」を意味するVivre(VEE-vruhと発音する)。ブランドにあった名前でしかも、意図してか知らずか、復活を表していた。
あちこち飛び回るのではなく、現在Clubvivreは料理長レベルのシェフによるプライベートダイニング体験に的を絞り、一人当たり180シンガポールドル(147アメリカドル)を超える額を請求する。3都市ではなく、現在のところ一ヶ所シンガポールだけから始めている。
名前もふさわしい。Vivreとはフランス語で「生きる」という意味で、彼らのブランドにフィットし、偶然かどうかは別にして、彼らの再生の印でもある。
Gone also is the constant fretting over shoring up supply and demand of lessons: Their strategy now is to worry less about supply by securing more long-term partners. This frees them to focus all their energies on finding acquisition channels, distribution partners, and streamlining the product.
Private dining is an interesting proposition. Each experience can cost thousands of dollars, and for that money, guests can enjoy a Balinese Roasted Pig Feast by private chef John Sawarto or savor exotic wild game with meat master Bjorn Seegers from the South African Bush, just to name a few.
Clubvivre is certainly a niche product, targeting expats and Singaporeans with discretionary income who desire exotic experiences. Chefs could find the website attractive because it gives them an easy entry into starting their own businesses.
“With pressures on top chefs being so high and financial reward relatively low, many are trying to become entrepreneurs though venturing on your own can be tough,” Maria told me.
Another key difference is that while EvenPanda is a peer-to-peer marketplace, Clubvivre handpicks its collaborators. The effort of finding chefs with a stellar track record, great personality, and passion beyond money would hopefully be offset by their commitment to the site.
The revenue model and technology, however, has stayed mostly the same. The startup earns by marking up its fees, while the online platform enables users to make bookings and pay in one sitting.
Having just launched this week, it’s too early to tell if it’ll catch on. There’s also a matter of securing distribution partners, so the team will be busy wooing banks, lifestyle and member organizations, as well as loyalty programs this year. Executives from large corporations and banks might be interested as well — perhaps as a way of entertaining their guests.
Clubvivre’s agenda includes fundraising too: It’ll be pitching to investors at a Founder Institute event. A funding round would enable them to scale to other well-off cities in the region.
With no shortage of early stage money sloshing around in Singapore right now, Clubvivre has every opportunity to succeed.
資金調達もClubvivreの課題の一つだ。同社はFounder Instituteのイベントで投資家にプレゼンすることになるだろう。資金調達ラウンドによって、その地域における他の裕福な都市に事業を拡大できるだろう。
現在シンガポール周辺を流通する初期資金の不足により、Clubvivreは成功するためのあらゆる機会を与えられている。