Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 18 Feb 2013 at 16:16

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Sunk by overreach, Evenpanda resets as Clubvivre, a booking platform for private dining

Be less ambitious. That’s not a common advice you’ll hear from entrepreneurs, since an outsized ambition is the very thing that defines startups. Yet for EvenPanda, which if you recall, is an online activities marketplace that launched in Singapore last year, overambition was what killed it.

While ambition isn’t bad, it must be tempered by realism. As co-founders Maria Kuvshinova and her husband Andries De Vos explained, EvenPanda failed because it tried to do too much.

Japanese

プライベートダイニング向け予約プラットフォームのEvenpanda 、大きすぎる野心に潰されClubvivreとして再スタート。

小志を抱け。こんなアドバイスを、起業家から言われることはほとんどないだろう。大きな野心がスタートアップの大きさを定めることがままあるからだ。しかしEvenPanda(覚えているだろうか? 同社は昨年シンガポールで起業したオンライン活動の市場の一つだった)についていえば、同社は大きすぎる野心につぶされたのだ。

野心は悪いものではないが、リアリズムで鍛えなければいけない。共同経営者のMaria Kuvshinovaと夫Andries De Vosが説明するには、あまりに多くのことを実行しようとした結果の失敗だ、という。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/16/sunk-by-overreach-evenpanda-resets-as-clubvivre-a-booking-platform-for-private-dining/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。