Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] From a business point of view, privacy should represent an opportunity for cl...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 ) and was completed in 9 hours 55 minutes .

Requested by ximillia at 15 Feb 2013 at 20:14 1397 views
Time left: Finished

From a business point of view, privacy should represent an opportunity for cloud providers to promote brand image and differentiate services.
However, privacy challenges require the involvement of a wide range of stakeholders to cover multidisciplinary approaches benefiting all areas of society.

PETs can ensure that breaches of the data protection rules and violations of individuals’ rights are not only forbidden and subject to sanctions, but are also a technically daunting undertaking.

These can be used as best practices by service providers in order to ensure compliance with legal frameworks for personal information protection.

Cloud security is set to form a major part of SG 17’s future
work.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2013 at 06:09
ビジネスの観点からすると、プライバシーはクラウドプロバイダーにとってブランドイメージを促進しサービスを差別化するためのチャンスとなるべきでものある。
しかしプライバシーの問題に関しては、幅広い利害関係者を巻き込んで社会の全エリアに利益を与える多専門的アプローチを網羅することが必要となる。

PETは、データ保護ルール違反と個人の権利の侵害が禁止され制裁を受けることを保証するだけでなく、技術的に大変困難な事業でもある。

これらはサービスプロバイダーが個人情報保護の法的枠組みに確実に従うことによりベストな形で利用できる。

クラウドセキュリティはSG17の将来の仕事の主要部分を形成すべきものである。
ximillia likes this translation
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2013 at 21:03
ビジネスの観点から見れば、プライバシーはクラウドプロバイダーがブランドイメージを促進し、サービスを差別化するための機会を象徴していなければなりません。
しかし、社会の全ての分野の恩恵を受けて、多くの専門分野のアプローチを網羅するためには、プライバシーの課題には広範な株主の関与が必要となります。

PETによって、データ保護法違反や個人の権利の侵害が禁止され、刑罰の対象となるだけでなく、それが技術的に困難な活動となることが保証されます。

PETは個人情報保護の法的枠組みの順守を確実にするために、サービスプロバイダーによる最優良事例として利用することが出来ます。

将来的には、クラウドセキュリティーがSG 17の作業の大部分を形成すると見込まれています。
ximillia likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime